Bonjour
Je m’appelle Bénédicte Pilchard, je travaille comme vacataire au Ministère des Affaires Inutiles et j’interviens occasionnellement avec Monsieur Romet comme traductrice en espéranto gestuel.
L’esperanto gestuel est une dynamique de traduction qui a été mise au point après observation des comportements spectateurs, notamment de certains comportements dits "de type perplexes à ahuris", souvent liés aux handicaps de perception du sens, et parfois inhérents aux outils verbaux de communication. Elle a été créée en 1964 par Michel Hermine, et bien que sa gestuelle puisse parfois s’apparenter à celle de la natation synchronisée, elle n’a rien avoir avec.
L’esperanto gestuel est une pratique corporelle métalangagière qui permet d’accéder à la compréhension de quelque langage que ce soit, en direction de quelque public que ce soit, et ce, en dépassant les obstacles de tous ordres, qu’ils soient culturels, structurels, proprioceptifs ou quand bien même cognitivo-sensitifs.
L’esperanto gestuel est particulièrement recommandé dans les situations de dichotomies sociales et s’installe naturellement comme une passerelle intelligible entre l’intervenant et son auditoire : discours, commentaires, visionnages, conférences…
Sur simple demande au Ministère des Affaires Inutiles et en accord avec mon agenda, je suis à même de vous escorter en espéranto gestuel, que ce soit dans vos secteurs inintelligibles ou dans vos diverses intentions d’ouverture au monde. A ce sujet, étant d’une nature très indépendante, je suis aussi à même d’organiser et de prendre en charge des stages ou des séminaires d’immersion métalangagière, ce qui vous permettrait d’éviter la lourdeur administrative, soit dit en passant, et de gagner un peu sur les taxes.
Si vous êtes intéressés par ma technique, je vous inviterai à me contacter personnellement en cliquant sur mon adresse, s’il vous plait et le voulez bien.
Merci de votre confiance et votre abnégation.
Bénédicte Pilchard